小时候认为自己是zhong mu人,工作后听不少人说zhong mou,觉得好听,便也跟着说zhong mou,并且这一说就说了好些年。记得一次在郑州坐出租车时与司机聊天,司机说,听口音郑州咧吧?我说不是,zhong mou咧!此类案例不胜枚举。
前年见到在郑州二中上学的一个亲戚的儿子,聊天时他说:叔叔你这个zhong mu人咋也说zhong mou啊?这让我很尴尬。此后开始留意这件事——没事了翻翻县志查查字典什么的,现在终于、基本搞清楚了,自己确实是zhong mu人,不是zhong mou人。证据如下:
1、1999年版《中牟县志》序言的英文翻译:
![]()
2、中牟政府网网址:
![]()
3、360百科对“牟”的解释:
![]()
4、查字典对“牟”的解释:
![]()
鉴于此,我觉得“中牟网”应该把网址(
www.zhongmou.ccoo.cn)中那个“o”去掉,以免误导网民们再闹出什么笑话来。